Vous voici une poésie en dialecte sicilien de Ignazio Buttitta.
(voix Liliana Di Calogero, guimbarde Mathias Esnault)
Sicilien |
Italien |
Français |
Stasira li cimi di l’arbuli Sunnu li paroli di sempri Unn’è chi ghiti a càdiri Cu vi jetta li riti Cumpagni di viaggiu, Si u suttirrastuvu chi morti Si ristò a bruciari Lu me straziu è pi vui stasira, Non vurria chi mai turnassi |
Stasera le cime degli alberi Sono le parole di sempre Dove andrete a cadere Chi getta le reti Compagni di viaggio, Se lo sotterraste con i morti Se restò a bruciare Il mio strazio è per voi stasera, Non vorrei che mai tornasse
|
Ce soir les cimes des arbres qui remuent la tête et les bras parlent d’amour à la terre et moi je les entends.Ce sont des mots de tous les jours Que vous avez oublié, compagnons de voyage nus et poilus, en transit dans des cages de fer.Ou irez vous tomber Si personne vous accompagne et la science est en guerre contre l’homme ?Qui jette les filets pendant que la vague monte ? Si même les maîtres de la poésie autrefois pécheurs de baleines, pêchent désormais à la ligne dans l’eau pourrie des marécages ?Compagnons de voyage, si vous égarâtes le cœur en cours de route rebroussez chemin pour le chercher si vous n’êtes pas déjà aveugles.Si vous l’enterrâtes avec les morts dans les champs de bataille; allez l’exhumer s’il ne pue pas dans le sang.S’il resta brûler à l’intérieur des chambres à gaz; courez ramasser les cendres et mettez-les mûrir dans la poitrine.Mon déchirement est pour vous ce soir et les paroles d’amour tombent à terre comme des étoiles étouffées.Jamais je ne voudrais que revienne un soir, le même. |
(da « Cumpagni di Viaggiu » – Il Poeta in Piazza, 1974)
Bonne écoute et lecture.
——
Vous voici quelques informations concernant le Poète (Source Wikipédia):
Ignazio Buttitta est né à Aspra, un hameau de Bagheria, le 19 septembre 1899, dans une famille de marchands. Il a un frère jumeau. La souffrance de son enfance se retrouve souvent dans sa poésie, il y aborde les thèmes de l’école primaire et le travail dans la charcuterie paternelle. En 1917, durant la Première Guerre mondiale, il est enrôlé comme soldat pour participer à la défense du Piave.
Lors d’un voyage en train, il rencontre celle qui deviendra sa femme et avec laquelle il aura quatre enfants. En 1943, à la suite de l’invasion de la Sicile par les forces alliées, ils émigrent à Codogno, abandonnant le magasin alimentaire (qui sera saccagé) et l’activité familiale. Obligé de rester en Lombardie à cause de ses idées socialistes, il s’implique activement dans la résistance italienne et, après la libération, il peut enfin rentrer en Sicile.
Il a l’occasion de retourner à Codogno pour y retrouver ses amis et pour y donner des conférences avec Salvatore Quasimodo et Elio Vittorini.
En 1972, il reçoit le Premio Viareggio. En 1980, il devient docteur honoris causa de la Faculté d’Éducation de l’Université de Palerme. Ses poèmes sont traduits en français, espagnol, grec, roumain, mandarin et russe. Il décède à Bagheria en 1997, à l’âge de 97 ans.
En 2003, son fils Antonino crée la Fondation Ignazio Buttitta.
Commentaire sur “Compagni di Viaggio – Ignazio Buttitta”